.
and Myers algorithm, underlined in wavy red.
Paris‧ist‧ ein‧ Ort,‧ an‧ den‧ ich‧ längst‧ hinstreb te,‧für‧ den‧ ich‧ mich‧ schon‧ längst‧ in‧ einem‧ unwillkürlichen‧ Drange,‧ mit‧ndem‧ich‧ das‧ Französische‧ schon‧ früher‧ und‧ besonders‧ zseither‧betrieb,‧ vorbereitet,‧ ein‧ Ort,‧ der‧ ganz‧ zu‧ meiner‧ Individualität,‧ zu‧ meiner‧ Philosophie‧ passt,‧ an‧ dem‧ sich‧ daher‧ meine‧ Kräfte‧ entwickeln‧ und‧ selbst‧ solche,‧ die‧ ich‧ noch‧ nicht‧ kenne,‧ hervortreten‧ k öoennen.
# | Part | Valid? | Explanation |
---|---|---|---|
1 |
Paris‧ |
||
2 |
|
× no | Deletions must be indicated, eg by ‘[...]’ or [replacement]. |
3 |
e,‧ |
||
4 |
schon‧
|
× no | Insertions must be surrounded by [brackets]. |
5 |
längst‧ |
||
6 |
|
× no | Deletions must be indicated, eg by ‘[...]’ or [replacement]. |
7 |
i |
||
8 |
|
× no | Deletions must be indicated, eg by ‘[...]’ or [replacement]. |
9 |
n |
× no | Insertions must be surrounded by [brackets]. |
10 |
dem‧ |
||
11 |
|
× no | Deletions must be indicated, eg by ‘[...]’ or [replacement]. |
12 |
s |
× no | Insertions must be surrounded by [brackets]. |
13 |
either‧ |
||
14 |
|
× no | Deletions must be indicated, eg by ‘[...]’ or [replacement]. |
15 |
oe |
× no | Insertions must be surrounded by [brackets]. |
16 |
nnen. |
Hayek again modernizes without indication by turning “zeither” into “seither”. That’s now a pattern. The change from “mit dem” to “in dem” breaks the meaning of the corresponding part. And why does Hayek write “koennen” without an Umlaut? At first I thought he might have typed on an English keyboard, but he does use Umlauts elsewhere in the same quote.
Click this button to copy the embed code, then paste it where you want the diff to appear: